There Are Many Good Translation Firms in Israel, So Why Me?

Because small is beautiful.

Because I process every job myself.
Many large translation firms have to rely mainly on a pool of available freelancers.
They cannot give you consistently high quality work.
I know, because I worked for some of them.
I do the major part of the Hebrew-English work myself, and personally edit all other
Hebrew-English-Hebrew translations.
As a Notary, I am able to offer exceptionally quick service for professional certificates,
immigration requirements and Cyprus documents etc.

Because I am dedicated.
I want my work to be the best it can possibly be, and thus spend an enormous amount of
time editing. My only criterion is that at the end you should be completely satisfied with what
I have done - like Alon Braude, a prominent Tel Aviv CPA, who in my English translation of his
successful book on People, Family Businesses, Wills and Estate Planning,
stated: "My special thanks to Adv. Harry Brodie for his enthusiasm and ability to capture
the spirit of what I wanted to convey".

Because I believe in service and I stick to my commitments.
My 20 years' experience in translation is at my clients' disposal anytime.
Overseas clients who work with me by e-mail and fax get the same good service as my
Israeli clients.



Background
I was born in South Africa and immigrated to Israel in 1965.
I have LL.Bs in South Africa and Israel, as well as B.A.s in Commerce and Economics.
My 40 years of legal experience (20 in translation) include practice in South Africa and Israel, and five years' experience in legal publishing in Canada with CCH, where I authored their original Pension Plans Guide, and acted as their English Tax Editor.
I have varied business experience in all three countries.
I am the co-author of a best-selling English novel set during the Yom Kippur War.




46541 הילצרה ,2 ואדרונ
972-9-9563751 :סקפ   972-9-9562864 :ןופלט
brodie@netvision.net.il :ינורטקלא ראוד

www.english-for-all.co.il